Язык в Гренландии

Государственный язык - инуитский (инупик, калаллисут или эскимосский), разделенный на три сильно различающихся между собой диалекта - западный, восточный и северогренландский. В основу литературного языка положен западногренландский диалект.

Гренландский язык, или калаллисут, относится к эскимосско-алеутским языкам (инуитская группа эскимосской ветви), на которых говорят также около 80 тыс. человек в северной части Канады, на Аляске и на островах Королевы Елизаветы. Выделяется 3 диалекта: восточный, северный ("туле") и западногренландский, причем первые два стремительно исчезают (в общей сложности их используют не более нескольких сот человек), а последний стал основой для формирования общего литературного языка.

Гренландский очень сильно отличается от языков индоевропейской группы. Калаллисут достаточно сложен для понимания, поскольку на слух воспринимается как непрерывный поток сложных слов с огромным количеством парных гласных и согласных, а также со множеством прочих трудноразличимых нюансов. Характерно обилие многосложных слов с сочетанием гласных (ia, iu, ua, ui и другие), большое количество парных согласных (часто они читаются как один согласный звук, но нередко образуют сложную связку звуков). Особую проблему для европейцев представляет парный или одинарный q (часто он используется в ряду из 3-4 других согласных, что делает его произношение попросту невозможным для европейца), широко распространена ассимиляция согласных (kt слышится как tt, tt - как gt, ks - как ss, km - как mm и так далее).

Есть множество и других труднопроизносимых звуков (например цокающее сочетание сq или постоянно встречающееся ll, произносимое как переливчатый звук "рль", или rl, звучащее как "рдл"), что очень затрудняет восприятие местной топонимики. Мало того, что все топонимы длинные, так они еще и читаются часто совсем не так, как пишутся.

Говорят даже, что язык гренландцев выглядит как попытка двухлетнего ребенка напечатать текст на пишущей машинке, поэтому попросту не рекомендуется пытаться копировать местную речь или пользоваться какими-то словарями - правильное произношение для европейца все равно практически невозможно, а исказить истинный смысл слова очень легко (не стоит забывать про очень бережное отношение инуитов к речи вообще).

При этом характерно повсеместное сокращение "слов-монстров" до более коротких форм, но способ, которым осуществляется такое упрощение, попросту неведом для иностранца. Встречается очень много заимствований и из других языков, в первую очередь из датского, английского и французского, что еще более усложняет общую картину.

Датский язык фактически является вторым языком, его преподают во всех школах Гренландии и большинство жителей острова свободно говорят по-датски, хотя в официальной переписке он не используется с середины 2009 года. Множество молодых людей, которые зачастую получают образование именно в Дании или в странах Северной Америки, свободно говорят по-английски. В туристических офисах часто работают люди, свободного говорящие на 2-3 европейских языках, поэтому многие экскурсии и туры организуются с учетом языковой среды туриста.

Рассказать о личном опыте (Ваш текст появится на сайте после проверки редактором)
Добавить отзыв
9

Виза в Гренландию на своем опыте. А также практическая информация

Мы выбрали лететь через Исландию. Во-первых, потому, что так дешевле, а во-вторых, потому, что в Дании уже были, а в Исландии еще нет. Это была отличная возможность. Читать дальше →
Смотрите также
Подпишись на нашу рассылку
и получи подарок!

Анонс самых интересных материалов

Мобильное приложение "Отели" сэкономит время и деньги

Какие продукты и почему отбирают у туристов?

Как выбрать пляжный курорт в России: путеводитель, советы

8 правил выживания в постсоветском отеле

Страны безвизового или упрощённого въезда для граждан РФ

Таможенные правила ввоза алкоголя

Таможенные правила России

Виза в США - так ли это страшно?

Документы для биометрического паспорта